Station 2 – Alte Kirchschule in Göda

Kurrende der Kirchgemeinde singt ein Lied von Pětr Mołnk




Jenemu wučerjej
Hdyž dźens, mój luby wučerjo,
Ja dyrbju wot Was dźělić so, 
Da zrudny ale z lubosću
Wam dźaknu ruku poskiću.

Haj Bóh tón Knjez, tón žhonuj Was
za wšitko dobre kóždy čas,
štoš sće we wěrnej lubosći
Mje dotal w šuli wučili.

Ach, ja čas mojoh´ žiwjenja
Was, mojoh` luboh` wučerja,
Tež, hdyž Wy wjacy njejsće tu,
Wšak ženje zabyć njebudu.
 

Pětr Młónk




Jenem Lehrer
Wenn heut, mein lieber Lehrer,
Ich mich von Ihnen trennen muss,
da biete ich, traurig aber mit Liebe,
Euch die Dankeshand an.

Ja Gott der Herr, der segne Sie
jederzeit für alles Gute,
was Sie in wahrer Liebe
mich bisher in der Schule haben gelehrt.

Ach, Zeit meines Lebens werde ich
Euch, meinen lieben Lehrer,
Auch wenn Sie nicht mehr da sind,
gleichwohl niemals vergessen.
 

wörtliche Übersetzung

žórło/Quelle: Pětr Młónk: Kěrluše a spěwy, Budyšin 1879, Nr. 296

Sie stehen hier an der Alten Gödaer Kirchschule.

Die Kirchschule in Göda war eine der ersten Dorfschulen im Bautzener Land. Sie war 1560 nach Einführung der Reformation durch Kurfürst Moritz als Vorgymnasium gegründet worden. Nach dem Visitationsbericht von 1617 diente sie dazu, wendische Knaben in Deutsch und Latein zu unterrichten und so auf den Besuch einer Fürstenschule (z. B. St. Afra in Meißen) und ein späteres Studium vorzubereiten. Sie war damit von großer Bedeutung für die Herausbildung einer sorbischen Intelligenz sowie die geistliche und kulturelle Bildung des sorbischen Volkes. Die Schülerzahl war gering, 1731 nur 21. In diesem Jahr wurde die Schule zur eigentlichen Volksschule eingerichtet. Die Schülerzahl stieg dadurch auf etwa 80.

Zur Förderung der Ausbildung der Schüler übersetzte Wenzeslaus Warichius, der als Gödaer Pfarrer auch der Kirchschule vorstand, den kleinen Katechismus von Martin Luther ins Sorbische. 1595 wurde diese Übersetzung als erstes obersorbisches Buch gedruckt und war über 300 Jahre Grundlage für die christliche Bildung der sorbisch-evangelischen Kinder in der Oberlausitz. Für Wenzeslaus Warichius steht seit 2006 ein Denkmal am Südeingang der Kirche.

Das jetzige Gebäude der früheren Kirchschule wurde 1780 errichtet, war bis 1842 die Schule für Göda und wurde danach von der neuerrichteten Schule (jetziges Kantorat) abgelöst.

Pětr Młónk war von 1811 bis 1818 hier Schüler. In dankbarer Erinnerung an seinen Lehrer verfaßte er später folgendes Gedicht:

Ähnliche Beiträge

  • Station 1 – An der Kirche

    Interpretation von Johannes Krahl zu Kak krasnje ty, ow Chryšće Lěpši serbski čas Nětk wjeselće so, Serbojo,wam schadźa krasny čas!Hlej, wšudźom steja mužojo,kiž dźěłaja za nas,kiž rěča, wuča, pisajaza Serbowstwo bjez přestaća. Ty Budyšino wysoki,ty sydło serbowske!Nětk znowa schadźa we tebia rosće luboznje,haj, njese płody bohate,štož tudy serbsce syte je. Ty Budyšinska wokolnosć,ty serbska Łužica!Nětk twoja serbska narodnosćtu…

  • Station 10 – Das Grab von Pětr Młónk

    Sie befinden sich hier auf dem Gödaer Friedhof dem Ende des Pětr-Młónk-Gedenkwegs. Am 9.  Februar 1887 wurde Pětr Młónk auf dem Gödaer Friedhof unter großer Anteilnahme des sorbischen Volkes direkt neben seiner Ehefrau begraben. Das Grab liegt auf dem Südteil des Friedhofes, von der Kirche kommend am Hauptweg etwa nach halber Strecke links direkt am…

  • Station 3 – Geburtshaus

    Mojemu lubemu bratrejjako rychtarjej(skrótšene) 1. Kak krasny dźeń dźens zaswita,Mój luby bratře ćiDźens, dźens je krasna njedźelaZa Tebje na swěći; 2. Dźens će te zwony wołajuHaj rjeńšo, krasnišo,Hač hewak druhu njedźelu,Do domu Božeho. 3. Haj tuto rjane zwonjenje,kiž rjenje zaklinči,To płaći dźensa wosebje,Mój luby bratře, ći. 4. Hlaj dźens před połsta lětamiTy stupi dopołdnjaWe Małej…

  • Station 4 – Seitschener Skala: Heirat und Militärzeit

    hłós: Hdyž Bóh tu chěžu njetwari(skrótšene) Nětk mamy, lubowani, zastón nalětni tak rjany čas,hdźež cyłe Bože stworjenjeso zaso wonowiło je. Te ptački rjenje spěwajua chwal Božu dobrotu,kiž w’ wulkej zymje zańdźenejje wšitke hnadnje zdźeržał sej. Po dołhej zymje žałostnej,kaž wjele lět tu była njej’,bě, móhłrjec, cyłe nalěćetež zwjetša zymne – młowojte. Duž nětk će Božo chwalimy,zo ty tak…

  • Station 5 – Kleinseitschen: Eisenbahnbau und die sorbische Sprache

    Gemeindegesang Für den Gedenkweg wurde während eines sorbischen Gottesdienstes in der Michaelis Kirche in Bautzen folgendes Lied von Pětr Mołnk aufgenommen. Tamle “eisenbohna” jědźe! Hlaj! tamle eisenbohna jědźe!”Tak słyšach prajić, přećeljo!Hdyž pola železnicy něhdźeŠa wóndy chodźach wokoło. Ně! lubowani, tak to njeje,Ta “bohna”ženje njejědźi!To so wam wěsće kóždy směje,Kiž sebi tu wěc přemysli. Hlaj, to…

  • Station 6 – Erste Schule Siebitz

    Serbow nadźija(skrótšene) Serbjo! Jónu budźe to,štož nas ćišći, swój kónc dóstać.Jónu budźe Serbowstwoswoje prawo zaso dóstać.Serbstwo nihdy njezańdźe,Serbstwo, Serbstwo wostanje! Wotpósłani Serbowstwa,kotřiž Serbow lubo maja,do Drježdźan so podadźa,stróštnje před kralom tam steja,z ponižnosću proša johza to cyłe Serbowstwo. Najprjedy ći mužojoza te serbske šule proša.W serbskich šulach wučerjohusto mało serbsce móža,němska rěč jim lóšo dźe:Tuž je němsce…